nnd...生词又多,课文又难理解,还有环境干扰,要是之前没看两遍课文那是绝对一句话也别想听写下来了
第22課
贈り物
(1)
日本のには、お中元とお歳暮という贈り物の習慣がある。
お中元もお歳暮も、もともと、神や仏に供える米や餅、魚など親しい人に送る贈るという宗教行事だった、それが、しだいに宗教行事としての意味を失い。現在では、世話になっている人に、感謝の印として贈り物をするという習慣になっている。
個人の間はもとより、社会会社の間でも盛んに贈り物という習慣があるのやり取りが行われる。贈り物に使われる品も、砂糖やお茶などの食料品、食器類や衣類などの日用品と、実に多種多様である。そのため、毎年7月のお中元の時期と、12月のお歳暮の時期になると、全国のデパートや商店に、さまざまな贈答品が並べられ、店内は、それを買い求める客でごった返す。
お中元にしろ、お歳暮にしろ、本来の宗教的な意味はなくなり、今では、多くの人がただ社交のために送って贈っているだけである。「このようは習慣は廃止しょう。」という声もあるが、現実には一向になくなる気配はない。それどころか、外資系の会社に対しても、「郷に入っては、郷に従え。」とばかりに、中元、歳暮の習慣を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。
ところで、贈り物と言えば、最近面白い贈り物の習慣ができた。2月14日、キリスト教の聖バレンタインデーに、女性が好きな男性にチョコレートを送る贈るという習慣である。こんな習慣は、キリスト教の国々にもない。
最初は、若者の間で始まったこのチョコレートのやり取りは、会社などを中心に今や年齢に考えなく関係なく広まりつつある。
バレンタインデーにチョコレートを送る贈るという習慣は、製菓会社が、チョコレートの売り上げの増加を狙って作り出したものらしい。製菓会社の販売作戦に、まんまと乗せられたといえばそれまでだが、贈り物の好きな人間の心理をうまくつかんだ、製菓会社の作戦勝ちというところであろうか。
(2)
ごめんくださいませ。
はい。まあ、これはこれは、吉田さんの奥様。
いつも主人が大変お世話になりまして。
いいえ、こちらこそ。よくいらっしゃいました。さあ、どうぞお上がりください。
いいえ、ここで失礼させていただきます。これは、つまらないものでございますが、皆様に召し上がっていただければとご存知まして。
まあ、それはご丁寧に恐れ入ります。どうか、こんなご心配なさらないでください。
これからも、どうもよろしくお願い申し上げあります。どうも、お忙しいところを邪魔いたしました。
まあ、何のお構いもいたしませんで。
ご主人様に、どうかよろしくをお伝えくださいませ。では、失礼いたします。
そうですか、ご丁寧にありがとうございました。では、ごめんくださいませ。

